हजारों ख्वाहिशें ऐसी कि हर ख्वाहिश पे दम निकले
बहुत निकले मेरे अरमाँ, लेकिन फिर भी कम निकले
...thousands of desires, each worth dying for...
many of them I have realized...yet I yearn for more...
डरे क्यों मेरा कातिल क्या रहेगा उसकी गर्दन पर
वो खून जो चश्म-ऐ-तर से उम्र भर यूं दम-ब-दम निकले
Why should my killer (lover) be afraid? No one will hold her responsible
for the blood which will continuously flow through my eyes all my life
निकलना खुल्द से आदम का सुनते आये हैं लेकिन
बहुत बे-आबरू होकर तेरे कूचे से हम निकले
We have heard about the dismissal of Adam from Heaven (the biggest disgrace)
With more humiliation, I am leaving the street on which you live...
भ्रम खुल जाये जालीम तेरे कामत कि दराजी का
अगर इस तुर्रा-ए-पुरपेच-ओ-खम का पेच-ओ-खम निकले
Oh tyrant, your true (bad) personality will become known to all
if the curls of my hair slip through my turban!
(Basically Ghalib says that your secret will be known to all the way curls of hair (representing complexities) slip through the turban (representing a respected man) )
मगर लिखवाये कोई उसको खत तो हमसे लिखवाये
हुई सुबह और घर से कान पर रखकर कलम निकले
But if someone wants to write her a letter, they can ask me,
every morning I leave my house with my pen on my ear.
हुई इस दौर में मनसूब मुझसे बादा-आशामी
फिर आया वो जमाना जो जहाँ से जाम-ए-जम निकले
In that age, I turned to drinking (alcohol)
and then the time came when my entire world was occupied by alcohol
हुई जिनसे तव्वको खस्तगी की दाद पाने की
वो हमसे भी ज्यादा खस्ता-ए-तेग-ए-सितम निकले
from whom I expected justice/praise for my weakness
turned out to be more injured with the same cruel sword
मुहब्बत में नहीं है फ़र्क जीने और मरने का
उसी को देख कर जीते हैं जिस काफिर पे दम निकले
When in love, there is little difference between life and death
we live by looking at the infidel for whom we are willing to die
जरा कर जोर सिने पर कि तीर-ऐ-पुरसितम निकले
जो वो निकले तो दिल निकले, जो दिल निकले तो दम निकले
Put some pressure on your heart to remove that cruel arrow
for if the arrow comes out, so will your heart...and your life
खुदा के बासते पर्दा ना काबे से उठा जालिम
कहीं ऐसा न हो याँ भी वही काफिर सनम निकले
For god's sake, don't lift the cover off any secrets you tyrant
the infidel might turn out to be my lover!
कहाँ मयखाने का दरवाजा 'गालिब' और कहाँ वाइज़
पर इतना जानते हैं, कल वो जाता था के हम निकले
The preacher and the bar's entrance are way apart
yet I saw him entering the bar as I was leaving!
No comments:
Post a Comment